Poèmes de Kenneth Rexroth
Traduits de laméricain par Joël Cornuault
Années 1930
Requiem pour les morts dEspagne
Exercice très matinal
Autre exercice matinal
Lautomne en Californie
Le 22 août 1939
GIC-HAR
Sur quelle planète
Années 1940
Le Mercredi saint de 1940
Autre printemps
Entre deux guerres
Andrée Rexroth (1944)
Quand avec Sappho...
Les avantages de lérudition
Un néo-classiciste
Sur leau
En raison inverse de carré des distances
Incarnation
Immobiles sur la rivière
La musique de luth
Martial XII, LII
Fuyarde
Dans lair chaud davril...
Andrée Rexroth (1947)
Billet de Noël à Geraldine Udell
Sottoportico San Zaccaria
Au pied du mont Soratte
Années 1950
Jeu de hasard
Les spirales du temps
Miroir
Miroir vide
Pour Eli Jacobson
Les oiseaux moqueurs
Toute une histoire
Solitude
Sérénité
Les lumières dans le ciel sont des étoiles
Codicille
Le vendeur de poisson ambulant et le cordonnier
Années 1960
Deux poèmes pour Brew et Dick
Huit poèmes pour la musique dOrnette Coleman
Déjà jadis
Les prés aux trembles
Oaxaca 1925
Les hommes de lorganisation dans la société dabondance
Sous les cyprès, au sommet du chemin de croix
Cinque Terre
Haute Provence
Petit à petit
La roue tourne
Yin et Yang
NOTES
Requiem pour les morts dEspagne et Lautomne en Californie évoquent la guerre civile en Espagne (1936-39); le deuxième poème évoque également la guerre sino-japonaise. Autre exercice matinal fait référence à la trahison des insurgés chinois par les staliniens en 1927 (Borodine y était le représentant du IIIe Internationale); les dernières lignes du poème fait vraisemblablement allusion à la grève générale de San Francisco (1934). Le 22 août 1939 et Le vendeur de poisson ambulant et le cordonnier ont été écrits sur les anniversaires de lexécution des anarchistes Nicola Sacco et Bartolomeo Vanzetti en 1927. Andrée Rexroth était la première femme de Rexroth; Marie Kass (célébrée dans limitation du poète latin Martial) était la deuxième. Frieda Lawrence (mentionnée dans le deuxième poème à Andrée) était la veuve de D.H. Lawrence. Le début de Quand avec Sappho est une traduction de Sappho par Rexroth lui-même. Billet de Noël à Geraldine Udell évoque le Chicago des années vingt (Gas était une pièce de théâtre davant-garde; Eugène Debs, Alexandre Berkman, Jim Larkin et Big Bill Haywood furent parmi leurs contemporains). Les Deux poemes pour Brew et Dick ont été enregistrés par Rexroth avec la musique de Duke Ellington et Charlie Parker.
Ces traductions sont tirées des livres Lautomne en Californie (Éditions
Fédérop, 1994) et Les constellations dhiver (Librairie La Brèche, 1999),
et ont été reproduites avec lautorisation du traducteur, Joël Cornuault, et des
éditeurs. Les poèmes originaux sont extraits de The Collected Shorter Poems of
Kenneth Rexroth (copyright 1966 New Directions Publishing Corp.). Copyright pour les
traductions françaises: Éditions Fédérop et Librairie La Brèche. Les poèmes écrits
pour le jazz (Deux poèmes pour Brew et Dick et Huit poèmes pour la
musique dOrnette Coleman) ont paru dans la revue Europe (octobre
1997). Copyright Joël Cornuault, reproduits avec lautorisation de Joël Cornuault
et de la revue Europe.
Lautomne en Californie et Les constellations dhiver contiennent également les versions originales ainsi que d’utiles notes et introductions par le traducteur. On peut commander ces livres auprès de la Librairie À la Page (anciennement Libraire La Brèche).
Autres textes de Kenneth Rexroth en français